LA DIVINA COMMEDIA 神曲(聖なる喜劇)
ダンテ自身は喜劇とだけ呼んでいた 当時は詩に題名をつける習慣はなかった
INFERNO 時獄篇

CANTO 1   第1歌 の冒頭部分

1 Nel mezzo del cammin di nostra vita 私たちのその命のただ中を歩み行く時
2 mi ritrovai per una selva oscura, 私は幾度となくその暗き森をさまよった
3 che la diritta via era smarrita. そのまっすぐな道で途方に暮れていた
4 Ahi quanto a dir qual era è cosa dura ああ その苦悩をなんと言えばいいのか 言葉にはしがたい
5 esta selva selvaggia e aspra e forte この野生の森は過酷で力強い
6 che nel pensier rinova la paura! 何かの思いがその恐怖を新たにする
7 Tantʼ è amara che poco è più morte; 多くは耐え難くほんのわずかは死へとおもむく
8 ma per trattar del ben chʼiʼ vi trovai, しかし良く言えば そこで私は ハタと気がついた
9 dirò de lʼaltre cose chʼiʼ vʼho scorte. 私は別の事実を述べるだろう その私はそれを握り締めていたと
10 Io non so ben ridir comʼ iʼ vʼintrai, 再びそれをどう言ったらよいのか分からない どう抱きしめていたのか
11 tantʼ era pien di sonno a quel punto まさにそれは 夢また夢々
12 che la verace via abbandonai. 何かそれは嘘偽りなき道 それを私は捨て去った
13 Ma poi chʼiʼ fui al piè dʼun colle giunto, それからその私は ある峠へとさしかかった
14 là dove terminava quella valle そこでその深い谷底は終わっていた
15 che mʼavea di paura il cor compunto, 私が恐怖していた何か それが私を成していた
16 guardai in alto e vidi le sue spalle 私は見上げ 右へ左へと眼を転じた
17 vestite già deʼ raggi del pianeta その惑星はずっとひかりに満ちていた
18 che mena dritto altrui per ogne calle. それは他の人々とそれぞれの峠道でつながっていた
19 Allor fu la paura un poco queta, その時からその恐怖はちょっぴり穏やかになった
20 che nel lago del cor mʼera durata 私と共にあったその空間は何かとつながっていた
21 la notte chʼiʼ passai con tanta pieta. その幾つもの夜はその私の苦悶を貫いたのだった
22 E come quei che con lena affannata, そしてそれら生きる力はいかに深い苦しみだったのか
23 uscito fuor del pelago a la riva, 深い深い海の谷底から外のその岸辺へと出た
24 si volge a lʼacqua perigliosa e guata, その海の水をじっと見つめ何かに驚いた
25 così lʼanimo mio, chʼancor fuggiva, そう それが私の魂 何かがまたすぐに消え去っていた

 .............................訳 K


参考文献 帝京大学外国語外国文学論集 第 16 号
https://appsv.main.teikyo-u.ac.jp/tosho/mfujitani16.pdf